Автобиография на немецком языке образец

Как составить резюме для работы в Германии: образцы и примеры резюме на русском и немецком языке, правила составления, полезные советы

Автобиография на немецком языке образец

В процессе поиска работы и трудоустройства в Германии люди, ищущие работу, подготавливают резюме или точнее комплект документов для предполагаемого работодателя, вкладывают все эти документы в папку и отправляют на предприятие по почте (или электронной почте, в зависимости от требований работодателя).

Специалисты отдела кадров внимательно рассматривают эти документы и решают, подходит ли данный человек по своей квалификации на предлагаемую ими должность или нет. Если решение позитивное, человека приглашают на собеседование. Затем по результатам собеседования принимается решение о его трудоустройстве.

В этом процессе, резюме играет важную роль.

Кадровики не имеют много времени на просмотр резюме, им необходимо обрабатывать десятки или сотни поступающих документов, однако исходя из присланных вами документов, они принимают решение, достаточна ли ваша квалификация и заинтересованность в работе для занимаемой должности и стоит ли пригласить вас на собеседование.

Резюме нужно составить так, чтобы они могли быстро получить ответ на поставленный вопрос. Хотя в Германии нет законодательных требований к составлению резюме, все же специалисты по карьере и трудоустройству в Германии советуют следовать ряду правил для составления успешного резюме.

Bewerbung(нем.) – предложение кандидата занять предлагаемое фирмой место работы; включает в себя ряд документов. В этой статье под словом “резюме” понимается именно предложение соискателя.

Прежде всего хотим отметить, что понятие “резюме” в русскоязычных странах и в Германии отличаются друг от друга. В Германии человек ищущий работу отправляет на предприятие, предлагающее рабочее место “Bewerbung” – свое предложение занять это место работы.

Данное предложение включает в себя ряд документов, в том числе и резюме(автобиографию или жизнеописание) и сопроводительное письмо. В русскоязычном секторе предполагаемому работодателю предоставляют часто только резюме.

В данной статье для простоты под словом “резюме” мы будем иметь ввиду именно предложение(Bewerbung), включающее в себя следующие документы.

Правила составления резюме

Ключевым фактором успешного резюме является его содержание: ваши образование, квалификация и опыт работы. Одним лишь оформлением резюме не впечатлить работников отдела кадров.

Однако, внешний вид резюме, порядок в документах, то, как составлено сопроводительное письмо, фотография и ряд других факторов могут многое говорить о соискателе и повлиять на решение о трудоустройстве.

Поэтому, следуйте следующим нескольким простым правилам, чтобы не потерять возможность трудоустройства лишь по причине плохо составленного резюме. Следующие несколько правил помогут вам в составлении успешного резюме:

  • Для составления всех документов используйте стандартный формат бумаги DIN A4.
  • Текст автобиографии и сопроводительного письма должен быть достаточно крупным, обычно 12 и должен использоваться один из стандартных шрифтов.
  • Используйте белую офисную бумагу для печати всех документов.
  • Сделайте качественные копии прилагаемых документов.
  • Используйте одну специальную папку для всех документов, включенных в резюме.
  • Соблюдайте порядок расположения документов, указанный нами в перечне документов для резюме, выше в статье.
  • Все документы должны быть актуальными, проверьте свои контактные данные и даты составления документов.
  • Проверьте, чтобы название, адрес и контактное лицо фирмы были правильно написаны.
  • Проверьте написанный текст на отсутствие орфографических ошибок.

Далее в статье рассматривается более подробно составление всех необходимых для резюме документов.

§ Сопроводительное письмо к резюме для устройства на работу

Сопроводительное письмо – наряду с автобиографией, является важнейшей частью резюме. В нем вы делаете описание своего образования и опыта работы, связанных с должностью, на которую вы претендуете, а также выражаете свою заинтересованность в работе на данном предприятии.

Избегайте общих фраз и описывайте те способности и опыт работы, которые вы имеете и которые связаны с должностью, на которую вы претендуете.

Для сопроводительного письма в Германии действуют в точности все правила делового письма DIN 5008, рекомендованные Институтом по стандартизации.

письма должно быть составлено кратко, распределено по разделам: все это, вместе с соблюдением рекомендованной формы, создает хорошее впечатление о претенденте на работу.

Основные требования к формату сопроводительного письма

Число страниц Размер шрифта Шрифт Размер полей Форматирования Тема письма Приветствие Основной текст Обращение Заключение Приложения
1, в крайнем случае 2
12
легко читаемый, например: Arial, Times New Roman
слева: 2,5 см, справа: 2,0 см, сверху: 4,0 см, снизу: 2,0 см.
не применять много различных стилей форматирования: жирный, курсив, подчеркивание и пр.
жирным шрифтом
“Sehr geehrte Frau” или “Sehr geehrter Herr”
распределен по абзацам
обращение “Sie” или “Ihr” писать с большой буквы
“Mit freundlichen Grüßen” и подпись
в заключении сообщение о приложениях к письму

В заключении письма обычно нужно упомянуть о том, когда вы можете начать работу и, если необходимо, представление о заработной плате. Кроме того, в заключении также выражается желание-просьба о приглашении на собеседование.

Пример сопроводительного письма для резюме на работу:

Пример 1.
Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

§ Титульный лист, фотография для резюме

Использование титульного листа не является обязательным требованием, если он не используется, фотография соискателя должна быть размещена в автобиографии. Однако использование титульного лица производит приятное впечатление. Титульный лист должен содержать следующие данные: имя, фамилия, адрес, контактные данные, фотография претендента на рабочее место, а также название рабочего места.

Особое внимание следует уделить фотографии, она может произвести хорошее впечатление и повлиять на решение сотрудника отдела кадров. Нужно избегать фотографий, сделанных самостоятельно, лучше заказать фотографию для резюме в профессиональной фотостудии.

Фотостудии обычно знают, как должна выглядеть фотография для резюме, обычно ее сразу обработают и предоставят возможность взять с собой цифровую копию фотографии. Примеры фотографий для резюме можно найти в Интернете, смотрите ссылки ниже на странице.

Примеры титульного листа для резюме на работу:

Пример 1.
Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Пример 2.
Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Автобиография – это краткое и наглядное описание жизни, представленное в основном в виде таблиц. Она является основным документом, который использует работодатель, чтобы определить, подходит ему какой-либо кандидат на рабочее место или нет. Автобиография должна давать ясное представление о вашей квалификации, образовании и опыте работы.

Информация должна быть представлено кратко и не занимать более 3х страниц.

Несмотря на то, что Автобиография обычно подготавливается одна для всех предложений работы, все же ее можно доработать для каждого места работы индивидуально: дать более подробное описание более важным пунктам и сократить менее важные пункты для данной конкретной вакансии.

Автобиография должна быть оформлена в том же стиле, что и сопроводительное письмо; приветствуется одинаковый размер и вид шрифта. Если вы не используете титульный лист с фотографией, то фотография размещается в самом начале автобиографии справа.

Хотя здесь описывается классический дизайн автобиографии, в Интернете можно найти массу всевозможных дизайнов для бесплатного использования.

Как расположить данные в автобиографии?

Вы можете воспользоваться одним из 2х вариантов: (1) по хронологии, начиная от школьного образования или (2) в обратном порядке, начиная с последнего места работы. 2-ой вариант в Германии предпочтительнее. Обратите внимание, чтобы в вашей автобиографии не было пробелов. В автобиографии обычно находятся следующие разделы с информацией:

  • Личные данные и фотография(если не используется титульный лист),
  • Профессиональная деятельность, переподготовка, повышение квалификации,
  • Высшее или профессиональное образование,
  • Школьное образование,
  • Специальные знания (языки, софт, водительские права и другие),
  • Хобби, интересы (если дают какое-либо преимущество для вакансии),
  • Место, дата и подпись.

Пример автобиографии для устройства на работу:

Пример 1.
Пример для скачивания в формате MS Word находится разделе образцы и шаблоны резюме

Вместе с резюме в Германии обычно прилагают копии документов, подтверждающих информацию, содержащуюся в резюме, в том числе: квалификацию, образование и опыт работы.

Наличие документов о переквалификации или повышении квалификации создают позитивный эффект, поскольку кандидат на рабочее место готов учиться и достигать целей.

Обычный набор документов, которые прилагают к резюме в Германии, включает в себя следующие:

  • Аттестат об окончании школы,
  • Диплом, документы об окончании учебного заведения,
  • Свидетельства о прохождении практики,
  • Рекомендации с прошлых мест работы,
  • Сертификаты и свидетельства о повышении квалификации,
  • Другие отзывы и рекомендации.

Расположите все документы в том порядке, в котором расположены сообщения в вашей автобиографии или хронологически, или тематически. При отправке документов по электронной почте, все копии документов нужно объединить в один файл.

§ Инициативное резюме(Initiativbewerbung) – для поиска работы без объявленной свободной вакансии

Обычно соискатели отправляют свое резюме на предприятие, когда находят сообщение о подходящей свободной вакансии. Однако в Германии также принято отправлять свое резюме на предприятия, которые не объявляли о свободных вакансиях, такой вид поиска работы называется Initiativbewerbung или инициативное резюме.

Набор документов для отправки инициативного резюме точно такой же, как и в обычном случае. Однако в сопроводительном письме и автобиографии стоило бы обратить внимание как ваш профиль отвечает потребностям предприятия или как он связан с деятельностью предприятия.

Чтобы отправить инициативное резюме, сделайте следующее:

  • Выберите подходящие предприятия из интересующей вас отрасли.
  • Получите всю возможную информацию об этом предприятии, выпускаемой продукции.
  • Найдите контактные данные для отправки резюме.
  • Измените ваши данные в резюме соответственно потребностям предприятия.
  • Отправьте ваше резюме.

§ Папка с документами для резюме

Если вы отправляете свое резюме по обычной почте с письмом, тогда все документы и копии следует вложить в одну папку и затем в конверт для отправки почты.

В Германии для отправки резюме и документов обычно используют специальные папки для резюме “Bewerbungsmappe”, из которых документы можно легко вынуть и положить назад, хорошо подходят “Klemmordner”.

Специалисты не рекомендуют использовать большие папки, занимающие много места, а также простые прозрачные папки или сшивать все листы резюме вместе.

Когда вы читаете сообщение о свободной вакансии, обратите внимание на то, какими способами можно отправить фирме свое резюме. Если об этом ничего не сказано, используйте официальный стандартный способ – отправка документов обычным письмом по почте.

Однако многие предприятия в последнее время желают получать резюме по электронной почте или через свой Веб-сайт – это делает процесс проверки и принятия решения значительно более быстрым. Обратите внимание на то, в каком электронном формате предлагается прислать резюме, если ничего не сказано, используйте формат PDF.

Все документы должны быть расположены в том же порядке, что и при отправке обычным письмом. Обратите внимание, чтобы файл с копиями документов не был слишком большого размера, не более 5 МБ.

Сообщение в электронном письме обычно является очень коротким, хотя можно в нескольких фразах написать о своем опыте работы и образовании, а также почему вы подходите для указанной вакансии. В качестве темы письма можно написать “Bewerbung als [название должности]”

Образец сообщения в E-Mail для отправки резюме на немецком языке:

Sehr geehrte Frau [Фамилия контактного лица],
или
Sehr geehrter Herr [Фамилия контактного лица],

anbei erhalten Sie meine Bewerbung für Ihre ausgeschriebene Stelle als [название должности]. Ich freue mich auf ein persönliches Vorstellungsgespräch.

Mit freundlichen Grüßen,

[Имя Фамилия]

§ Бесплатные образцы и шаблоны резюме на немецком и русском языке

Здесь вы можете скачать образцы документов, которые были использованы нами выше на данной странице в формате MS Word.

Обратите внимание, что текст документов должен быть полностью черным цветом; красный цвет в документах использован для ясности, какие данные нужно заменить.

После замены информации выделенной красным цветом, измените красный цвет на черный. Дальнейшие примеры и образцы на немецком языке можно найти по ссылкам далее на этой странице.

  • Страницы:
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14

Источник: https://ru-geld.de/job/resume-patterns-rules.html

Пример биографии для посольства на русском

Автобиография на немецком языке образец

Один из вариантов оформления Биографии может быть таким Спасибо. Огромное дело делаете, помогая нам неопытным. Теперь с нетерпением ждем пример мотивационного письма. Анна, скажите,пожалуйста, получилось ли у вас открыть блокированный счет?

И как вообще вышли из ситуации?

В московское посольство не звонили? И еще у меня трудности с мотивационным письмом, пишу, а самой кажется, что получается ерунда.

Хотелось бы консультации по этому вопросу Да, мы на пару с Марией пробили этот путь, точнее она все узнавала, а я по ее стопам. Документы отправила в дойче банк, жду ответа, и на следующей неделе будем класть деньги.

Составление автобиографии на гражданство РФ: образец написания

Чтобы избежать неприятных ситуаций и не тратить время зря, автобиографию нужно подготовить заранее, вне зависимости от того, на каких основаниях вы претендуете на получение гражданства. Порядок составления Написание автобиографии не так сложно, поскольку жестких требований документ не имеет.

Документ может быть создан в свободном стиле написания, в письменном или в печатном виде.

Набор всех необходимых сведений для правильного заполнения документа: фамилия, имя, отчество; число, месяц и год рождения; родной населенный пункт; учебные заведения;

сведения о трудовой деятельности; период военной службы; информация о судимости; информация о дееспособности; сведения о браках и разводах; сведения о членах семьи; сведения о выезде за рубеж за последние 5 лет; данные о постановке на учет в наркологический диспансер или в психиатрическую лечебницу; сведения о периодах декретных отпусков (для женщин); информация о наградах и поощрениях; хобби; спортивные достижения; данные паспорта; контакты (мобильный телефон, домашний, email); дата и подпись.

Как написать автобиографию в посольство

Основное отличие от обычной анкеты: данные описываются более подробно, что дает возможность узнать все самое важное и необходимое.

Образец автобиографии стандартный, человек просто вносит в нее свои данные и дополняет информацией, которую считает важной.

Потом она подписывается и хранится в личном деле вместе с другими документами.Автобиография является свободным описанием жизни человека, и каких-либо регламентов и конкретных бланков не существует.

Писать ее нужно на обычном листе формата А4, где нет ни граф, ни вопросов, ни чего-то другого. Правильная автобиография, образец которой будет рассмотрен ниже, составляется с учетом определенных норм. Писать ее нужно от руки ручкой с синими чернилами.

Какие-либо исправления и помарки не допускаются. Благодаря автобиографии, человек может четко и в сжатой форме изложить всю необходимую информацию.

Образец мотивационного письма для визы

Писать лучше на языке страны, в которую выезжаете.

В обобщенном варианте структура мотивационного письма для визы, как пример, будет состоять из следующих частей:

  1. образование;
  2. возраст;
  3. Гарантии возвращения. Очень важный пункт, постарайтесь быть максимально убедительными.
  4. Цель визита и причины выбора страны/учебного заведения/организации, ожидания от поездки. Важно описать, какой опыт вы собираетесь приобрести и применять в будущем.
  5. Шапка.Это заголовок с указанием учебного заведения/организации, куда вы едете, название курса или программы, сроков пребывания.
  6. род занятий.
  7. Биография.В этой части нужно написать короткий рассказ о себе. Обязательно нужно включить следующие пункты:
    • ФИО;
    • возраст;
    • семейное положение;
    • место жительства;
    • образование;
    • род занятий.
  8. ФИО;
  9. место жительства;
  10. семейное положение;

Биография – Lebenslauf для Посольства, Иммиграция в Германию, визовые вопросы, блог об эмиграции – Surfin Birds

Один из вариантов оформления Биографии может быть таким Спасибо. Огромное дело делаете, помогая нам неопытным. Теперь с нетерпением ждем пример мотивационного письма.

Анна, скажите,пожалуйста, получилось ли у вас открыть блокированный счет?

И как вообще вышли из ситуации?

В московское посольство не звонили? И еще у меня трудности с мотивационным письмом, пишу, а самой кажется, что получается ерунда.

Хотелось бы консультации по этому вопросу Да, мы на пару с Марией пробили этот путь, точнее она все узнавала, а я по ее стопам. Документы отправила в дойче банк, жду ответа, и на следующей неделе будем класть деньги. Единственное, много средств надо, на нас с ребенком (ей полтора года) надо 8040 и на мужа 4020.

А так все в порядке, спасибо ) Анна, неужели они считают, что на ребенка уйдет столько же денег, сколько и на вам одну? бред какой-то) Я им примерно также сказала, что на такого маленького ребенка не может столько денег уйти.

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Для написания Lebenslauf потребуется лист размера А4.

Lebenslauf можно писать как от руки, так и на компьютере (но подпись должна быть от руки). При написании автобиографии желательно уложиться в 1 страницу (но если не получается, то это конечно не беда).

Также, все пункты в биографии должны быть написаны в хронологическом порядке (от рождения до настоящего момента).

Разберем все по пунктам и в какой последовательности писать Lebenslauf. Существует два варианта последовательности написания резюме! Первый вариант: 1. Заголовок «Lebenslauf » 2.

Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.

3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

  1. семейное положение
  2. национальность/гражданство
  3. имя и фамилия
  4. дата и место рождения

4.

Примеры автобиографий для Посольства Германии

Это действует как для получения национальной германской, так и шенгенской учебной визы. Ниже представлены варианты автобиографий, которые Вы можете скачать и изменить по желанию.

Данные образцы автобиографий можно, также, применять и при подаче в ВУЗы Германии.Примеры автобиорафий в виде таблицы ПримерыАвтобиография Пример №1Скачать Пример №2Скачать Пример №3Скачать Пример №4Скачать Пример №5Скачать Пример №6Скачать Пример №7Скачать Пример №8Скачать Did you find apk for android?

You can find new Free Android Games and apps.

Образец автобиографии.

Как написать автобиографию

Писать ее нужно на обычном А4, где нет ни граф, ни вопросов, ни чего-то другого. Правильная автобиография, образец которой будет рассмотрен ниже, составляется с учетом определенных норм.

Писать ее нужно от руки ручкой с синими чернилами. Какие-либо исправления и помарки не допускаются.

Благодаря автобиографии, человек может четко и в сжатой форме изложить всю необходимую информацию.Всю информацию необходимо излагать в хронологическом порядке:

Начинать описание каждого события нужно с двух дат, которые обозначают начало и конец определенного периода в жизни.

Между ними должен быть дефис. К примеру: «1987-1993 – работала в магазине «Шик» на должности администратора».Чтобы указать определенный период, нужно использовать предлоги.

Автобиография образец

рождения Сведения о моих близких родственниках: ОТЕЦ: Савченко Игорь Иванович 01.01.1962 года рождения, уроженец г. Новочеркасска Ростовской области, образование высшее, гражданин РФ, судимости не имеет. В настоящее время – пенсионер, до выхода на пенсию служил в ВС в период с 1984 по 2004 год.

Проживает по адресу: 344998 г.

Источник: http://domprava76.ru/primer-biografii-dlja-posolstva-na-russkom-81741/

Рассказ о себе на немецком: план, по которому вы сможете рассказать о себе

Автобиография на немецком языке образец

Составляя рассказ о себе на немецком языке, воспользуйтесь предложенным планом.

Обычно, рассказывая о себе – называют свое имя, возраст, откуда человек родом, профессию, семейное положение, хобби… Почти все эти темы уже были затронуты мной в этом блоге. Поэтому я вас буду отправлять в нужные места.

Итак, …

1 .  Первое, что мы делаем при рассказе о себе – это приветствие и представление себя.

Hallo! Mein Name ist… – Привет! Меня зовут… Это простейшая фраза с которой можно начать. Некоторые называют фамилию, другие – просто имя. Всё зависит от ситуации и места.

Можно  углубиться в этот пункт, сделать свой рассказ о себе на немецком языке более длинным и нестандартным – можете назвать свою девичью фамилия, имя которым вас называют близкие, или сказать – что вас назвали в честь бабушки. Все эти тонкости  вы отыщите в статье: Как тебя зовут по-немецки.

2. Некоторые, рассказывая о себе – указывают свой возраст или даже дату рождения.

Ich bin 30 Jahre alt. – Мне 30 лет. Это стандартная и легкая фраза.

Ich bin  1990 geboren. – Я родился в 1990 году.

Если НЕ хотите выдавать свой истинный возраст можете воспользоваться такими сочетаниями: “мой возраст приближается к 30”, или же кокетливое: “я уже совершеннолетняя”. Эти предложения на немецком языке есть в моей статье: Про возраст по-немецки.

3. Откуда вы родом и где проживаете?

Ich komme aus Polen. – Я родом из Польши.

Meine Heimat ist Russland, weil meine ganze Familie aus Russland stammt und ich dort aufgewachsen bin. Aber ich lebe schon seit fünf Jahren in Köln. Die Stadt ist meine zweite Heimat geworden. – Моя родина – Россия, так как оттуда родом вся моя семья, и я там вырос.Но я живу в Кёльне  уже пять лет. Этот город стал мне второй родиной.

Ich bin meiner Herkunft Russe. – Я по своему происхождению русский.

Ich wohne in einem Dorf bei Frankfurt. In meinem Ort wohnen nur 5000 Menschen. – Я живу в деревне неподалеку от Франкфурта. Там проживает лишь 5000 человек.

Можно упомянуть о том, где именно вы родились:

Ich bin in Moskau geboren. – Я родился в Москве.

Если же  во втором пункте (про возраст) вы уже упоминали когда вы родились – там же можно рассказать о месте, чтобы не повторяться…

4. Далее следует упомянуть свою семью. А также замужем ли вы, женаты, обручены? Эти фразы уже имеются в блоге, а именно в  статье “Семья на немецком языке”.

А также указать с кем проживаете: с родителями, детьми, бабушкой, другом… Также можете немного рассказать о том – сколько у вас братьев и сестер, кто по профессии ваш муж/жена/родители. Особенно стоит рассказать о профессии, если вы пошли по стопам кого-то из родственников – смотрите пример в конце заметки.

Ich bin verheiratet und habe 2 Kinder, eine Tochter und einen Sohn. – Я замужем и у меня два ребенка: сын и дочь.

Mein Vater ist Arzt von Beruf, und meine Mutter ist Hausfrau. – Мой отец врач по профессии, моя мать – домохозяйка.

Рассказ о себе на немецком языке: профессия, хобби, знание языков

5. Пятым пунктом можно рассказать о своей профессии или о том, где вы учитесь и кем станете.

Ich bin … von Beruf. – Я по профессии…

Список профессий можно найти вот здесь. И там же вы можете найти полезные для этого пункта фразы: например, можно ведь рассказать, что у вас посменная работа, или скользящий график, или (не дай Бог!) ваша должность была сокращена и теперь вы в поиске новой возможности.

Про учебу:

Ich studiere eine Kombination aus zwei Fächern: Germanistik und Soziologie. – Я изучаю сочетание двух предметов – немецкого языка и социологии.

Ich mache seit ein Jahr Ausbildung beim Frisör. – Я уже год обучаюсь у парикмахера.

Ich wäre gern ein berühmter Wissenschaftler. – Я бы хотел стать известным ученым.

6. Не забудьте рассказать и про ваше хобби. Что вы любите делать в свободное время? Это будет очень интересно всем слушающим. Любите ли вы читать, решать кроссворды, плавать, а может быть – прыгать с парашютом? Заглядывайте в статью “Хобби на немецком языке” и черпайте оттуда полезные идеи для этого пункта.

Ich gehe oft zu klassischen Konzerten. Ich interessiere mich sehr für klassische Musik. – Я часто хожу на классические концерты. Я интересуюсь классической музыкой.

Если у вас нет любимого хобби, то расскажите о вашем любимом празднике, любимом блюде или любимом домашнем питомце.

Mein Lieblingsfest ist Silvester. – Мой любимый праздник – Новый год.  (Список праздников на немецком языке вы найдете ТУТ)

7. Если этот рассказ о себе вы приготовили для урока немецкого – то почему бы не упомянуть о своих языковых способностях. Например так:

Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch. Mein Niveau ist jetzt viel besser als am Anfang. – Я учу немецкий два года. Мой уровень на сегодняшний день намного лучше, чем в начале.

Ich spreche Russisch, Deutsch und ein bisschen Japanisch. – Я говорю на русском, немецком и немного на японском.

Ну или какие-нибудь другие фразы, найденные вот ТУТ!

8. В рассказе о себе можно написать несколько характеризующих вас определений.

Ich bin offen und hilfsbereit. – Я человек открытый и готовый прийти на помощь.

Meine Freunde schätzen an mir, dass ich mit jedermann locker ein Gespräch anfangen kann. – Мои друзья ценят во мне, что я могу спокойно начать разговор с любым человеком.

Was mich auszeichnet ist mein Sinn von Humor.  – Что меня характеризует – так это моё чувство юмора.

9. Завершая рассказ о себе на немецком языке можно сказать:

Das ist alles was ich über mich erzählen wollte. – Это все, что я хотел рассказать о себе.

Soviel dazu. – Это всё.

Es wäre alles dazu. – Пожалуй, это всё.

Danke für die  Aufmerksamkeit. – Спасибо за внимание.

Рассказ о себе на немецком языке: пример с переводом

Hallo! Mein Name ist Michael. Ich trage den Namen meines Großaters. – Привет, меня зовут Михаил. Я назван в честь своего деда.

 Ich bin fast 21 Jahre alt. Morgen habe ich Geburtstag. – Мне  почти 21 год. Завтра у меня день рождения.

Ich bin in Kasachstan geboren, aber mit 15 Jahren nach Russland gekommen. – Я родился в Казахстане, но в 15 лет приехал в Россию.

Ich wohne mit meinen Eltern. – Я живу со своими родителями.

Mein Vater ist Koch von Beruf und ich lerne das Gleiche wie er. Ich mache die Lehre in einem kleinen Restaurant, aber später möchte ich in ein großes Hotel wechseln. – Мой отец по профессии повар, и я тоже учусь этому. Сейчас я прохожу обучение в маленьком ресторане, но позже я хочу работать в большой гостинице.

In meiner Freizeit gehe ich ins Kino oder treffe mich mit Freunden. – В свободное время я хожу в кино или встречаюсь со своими друзьями.

Das ist alles für heute. Danke für die Aufmerksamkeit. – На сегодня это все. Спасибо за внимание.

Источник: https://www.das-germany.de/rasskaz-o-sebe-na-nemetskom-yazyike/

Лексика и слова по теме: Биография, семья, дети (рассказ о себе) | Немецкий язык онлайн. Изучение, уроки

Автобиография на немецком языке образец

Meine Biographie

Ich heiße Thomas. Ich bin 33 Jahre alt. Ich bin Koch von Beruf. Ich arbeite in einem großen Chemiewerk in der Kantine. Meine Frau Anna ist Verkäuferin in einem Supermarkt. Sie ist 30 Jahre alt. Wir haben zwei Kinder.  Das sind die Tochter Ada und der Sohn Egon. Ada ist 10 und Egon ist 5 Jahre alt.

Wir wohnen in Erfurt, in Deutschland. Die Tochter geht zur Schule und der Sohn besucht den Kindergarten. Meine Eltern wohnen in der Stadt Halle. Mein Vater ist 50 und meine Mutter ist 48 Jahre alt. Der Vater ist Schuldirektor und die Mutter ist Lehrerin.

Meine Eltern lieben unsere Kinder, ihre Enkelkinder, sehr. Die Kinder besuchen sie im Sommer. Die Großeltern sind gute Erzieher. Sie schenken den Kindern viel Zeit. Oft gehen sie spazieren, oder lesen schöne Bücher zusammen. Sie sehen auch gern fern. Ich habe auch einen Bruder, Anton.

Er ist Kapitän auf einem Schiff. Meine Frau hat eine Schwester, Erika. Sie ist Kosmetikerin.

 Моя биография

Меня зовут Томас. Мне 33 года. Я повар по профессии. Я работаю на большом химическом предприятии в столовой. Моя жена Анна продавщица в супермаркете. Ей 30 лет. У нас двое детей. Это дочь Ада и сын Эгон. Аде 10 лет, а Эгону 5 лет. Мы живем в Эрфурте, в Германии. Дочь ходит в школу, а сын посещает детский сад. Мои родители живут в городе Галле. Моему отцу 50 лет, а маме 48 лет.

Отец – директор школы, а мама – учительница. Мои родители очень любят наших детей, своих внуков. Дети посещают их летом. Дедушка и бабушка – хорошие воспитатели. Они уделяют детям много времени. Они часто ходят вместе гулять или читают хорошие книги. Они также смотрят телевизор. У меня есть также брат  Антон. Он – капитан на корабле. У моей жены есть сестра – Эрика. Она косметолог.

Материалы по теме:

  • Топик: Familie – Семья
  • урок про Семью (Familie)

 Texterklärungen (Пояснения к тексту)

Substantiveимена существительныеПримечания
die BiographieбиографияВсе имена существительные употребляются с артиклями die – артикль для женского рода
die Frauжена, женщина
die ElternродителиВо множественном числе имена существительные также имеют артикль die
die Großelternдедушка и бабушка
der VaterотецАртикль для мужского рода — der
die Mutterмать
die Tochterдочь
der Sohnсын
das Kind, die Kinderребенок, детиАртикль для среднего рода — das
die Enkelkinderвнуки
der Bruderбрат
die Schwesterсестра
der Kochповар
der Berufпрофессия
das Chemiewerkхимическое предприятие
die Kantineстоловая на заводе
die Verkäuferinпродавщица
der Supermarktсупермаркет
der Kindergartenдетский сад
die Schuleшкола
die Stadtгород
der Schuldirektorдиректор школы
die Lehrerinучительница
der Sommerлето
der Erzieherвоспитатель
die Zeitвремя
das Buch, die Bücherкнига, книги
der Kapitänкапитан
das Schiffкорабль
die Kosmetikerinкосметолог
VerbenглаголыВсе глаголы имеют в неопределенной форме окончание (e)n
heißenзваться, называться
arbeitenработать
seinбытьist  — 3 лицо единственного числа
habenиметь
wohnenжить
gehenидти
spazierenгулять
besuchenпосещать
liebenлюбить
schenkenдарить
lesenчитать
fernsehenсмотреть телевизор
Adjektiveимена прилагательные
großбольшой
gutхороший
schönкрасивый
Pronomenместоимения
мeinмой
unserнаш
ichя
erон
wirмы
sieони
Adverbienнаречия
sehrочень
vielмного
оftчасто
zusammenвместе
gernохотно
Zahlwörterчислительные
33dreiunddreißig
30dreißig
zweizwei
10zehn
5fünf
50fünfzig
48achtundvierzig
Präpositionenпредлоги
zur, zuк
inв
aufна
Konjunktionenсоюзы
undи
oderили
auchтакже
Wortverbindungenсловосочетания
Ich bin 33 Jahre altМне 33 года
von Berufпо профессии
Eigennamenсобственные имена
ThomasТомас
AnnaАнна
AdaАда
EgonЭгон
AntonАнтон
ErikaЭрика
Geographische Namenгеографические названия
ErfurtЭрфурт
HalleГалле
DeutschlandГермания

Vokabeln zum aktiven Lernen

Слова для пополнения активного запаса

arbeiten, auch, auf, besuchen, das Buch (die Bücher), das Kind (die Kinder),  der Beruf , der Bruder,

der Kindergarten,  der Sohn, der Sommer, der Vater, Deutschland, die Biographie, die Eltern, die Enkelkinder, die Frau, die Großeltern, die Lehrerin, die Mutter, die Schule, die Schwester, die Stadt,

die Tochter, er, fernsehen, gehen, gern, groß, gut, haben, heißen, ich, in, lesen, lieben, oder, schenken,

schön, sehr, sein (ist 3 лицо ед.ч.), sie, spazieren, und, unser, viel, wir, wohnen, zu, мein, оft, 10,

2, 30, 33, 48, 5, 50

Источник: https://deutsch-sprechen.ru/biografiya-familie/

Семья, биография на немецком языке с переводом и словарем

Автобиография на немецком языке образец

Слова по теме «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

der Lebenslauf – биография das Studienjahr – курс der Süden – юг nach Süden – на юг wunderbar – прекрасный beibringen (brachte … bei, beigebracht) – обучать, научить кого-то чему-либо (D, Akk) die Dankbarkeit – благодарность eintreten (a,e) – поступать bestehen (a,a) – выдерживать ablegen – 1. сдавать (экзамен) 2.

снимать (пальто) beschließen (o,o) – решать teilnehmen (a,o) an D – принимать участие в чем-либо gefallen (ie,a) – нравиться leicht … fallen – даваться легко einjährig – годовалый die dreiköpfige Familie – семья из 3-х человек.

am Abend – вечером der Witz(e) – шутка unterrichten – преподавать zubereiten (bereitete … zu, zubereitet) – готовить пищу zum Nachtisch – на десерт die Großeltern – бабушка с дедушкой die Kusine – двоюродная сестра die Base die Schwägerin – невестка (жена брата) abschließen (o,o) – заканчивать, оканчивать im 1.

Studienjahr sein – учиться на первом курсе den ganzen Tag – весь день älter (jünger) sein als – быть старше (моложе) чем geboren sein – родиться Wir werden bald sieben – нам скоро исполнится 7 лет

in der Kindheit – в детстве

Топик «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

Mein Name ist Peter. Меня зовут Петр.

Ich bin Student des 2. Studienjahres. Я студент 2-го курса.

Ich studiere an der Fakultät für Elektrifizierung. Я учусь на факультете электрификации.

Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет.

Ich bin am 22. August 1999 geboren. Я родился 22 августа 1999 года.

Aus Salsk komme ich. Я приехал из Сальска.

Das ist eine kleine Stadt im Süden des Rostower Gebiets. Это маленький город на юге Ростовской области.

Mit sieben Jahren ging ich in die Schule. В семь лет я пошел в школу.

Dort war es sehr interessant. Там было очень интересно.

In die Schule ging ich gern. В школу я ходил охотно.

Frau Marija Iwanowna, meine erste Lehrerin, war ein wunderbarer Mensch. Мария Ивановна, моя первая учительница, была замечательным человеком.

Sie brachte uns das Lesen, Schreiben, Rechnen bei. Она научила нас чтению, письму, счету.

Ich erinnere mich an meine erste Lehrerin mit großer Dankbarkeit. Я вспоминаю свою первую учительницу с большой благодарностью.

Die herrliche Kindheit! Прекрасное детство!

Sie war so schnell vorbei. Оно прошло так быстро.

Семья, биография на немецком языке с переводом

2016 beendete ich die Mittelschule und ging zur Agraruniversität. В 2016 году я окончил среднюю школу и поступил в аграрный университет.

In der Schule interessierte ich mich für Technik, deshalb beschloss ich, in die Universität einzutreten. В школе я интересовался техникой, поэтому решил поступить в университет.

Diese Universität bildet die Fachleute für die Landwirtschaft aus. Этот университет обучает специалистов для сельского хозяйства.

Nach dem Abschluss der Universität können die Fachkräfte als Ingenieur-Mechaniker, Ingenieur-Elektriker, als Agronomen, Ökonomen in verschiedenen Zweigen der Landwirtschaft arbeiten. После окончания университета специалисты могут работать инженерами-механиками, инженерами-электриками, агрономами, экономистами в различных отраслях сельского хозяйства.

Ich bestand die Aufnahmeprüfungen (Eingangsprüfungen) gut und war in die Universität immatrikuliert. Я хорошо выдержал вступительные экзамены и был зачислен в университет.

Das Studium an der Universität gefällt mir sehr. Учеба в университете мне очень нравится.

Das Studium macht mir Spaß. Учеба доставляет мне удовольствие.

Ich studiere fleißig, tüchtig. Я учусь старательно, усердно.

Ich nehme am gesellschaftlichen Leben der Hochschule aktiv teil. Я принимаю активное участие в общественной жизни вуза.

Ich interessiere mich auch für Sport – und Kulturleben, nehme an den Sportwettkämpfen teil. Я интересуюсь также спортивной и культурной жизнью, принимаю участие в спортивных соревнованиях.

Сфера закона
Добавить комментарий