Как мне в данном случае надавить на издательство?

Как издать книгу за счет издательства

Как мне в данном случае надавить на издательство?

Я специально не стал читать в Интернете другие статьи на эту тему, чтобы не получилось похожего, дублирующего материала. У меня есть немалый опыт работы с авторами в вопросах их «продвижения», а также опыт взаимодействия с издательствами и книготорговыми организациями. Всей этой информацией, полученной, как говорится, из первых рук, я хотел бы с вами поделиться.

Чтобы нам было проще общаться и не путаться в понятиях, введем несколько определений.

Под словом «Издательство» мы будем понимать организацию, деятельность которой связана с печатью и реализацией книжной продукции за средства издательства. Ключевым моментом здесь является то, что издание книги происходит не на средства автора, а за счет издательства.

Организации предоставляющие услуги за счет авторов, я называю, Издательскими агентствами, с условиями их предложений можно познакомиться в статье Услуги книжных издательств.

Коммерческие издательства – издательства, основной целью которого является получение прибыли.

Некоммерческие издательства – это те издательства, основная цель которых – просветительская деятельность (да-да, такие издательства тоже есть – это различные фонды, музеи и государственные организации). В данной статье речь пойдет только о коммерческих издательствах.

Ситуация такова:

Человек, написавший свою книгу (автор), ищет способы издать книгу за счет издательства, иначе говоря,  на средства издательства (способам издать книгу  за  собственные деньги или привлеченные финансы посвящена отдельная статья – «Где взять деньги на издание книги»). Издательство тоже заинтересовано в талантливом авторе, книги которого будут хорошо продаваться. Цель по сути общая – совместная деятельность в издании книг, которые будут продаваться.

Рассмотрим обоих участников.

Автор глазами автора: я написал хорошую книгу, которую прочло много моих знакомых и очень высоко оценило мой труд. Они порекомендовали мне напечатать книгу. Также я уверен, что моя книга будет интересна большому количеству людей.  А когда мою изданную книгу оценят читатели, я напишу еще другие, не менее интересные книги.

Издательство глазами автора: организация, которая зарабатывает большие деньги, наживаясь на труде авторов, печатающая дополнительные тиражи и не платящая с них авторских гонораров.

Есть вероятность, что я пришлю им свою книгу, а они ее напечатают под своим псевдонимом, и я никогда не докажу, что эту величайшую книгу написал я.

Поэтому я не доверяю ни одному издательству и буду требовать заключить со мной авторский договор до начала наших отношений.

Автор глазами Издательства: в нашей стране много талантливых  писателей, но так же много и графоманов, которые написали одну «книгу» и считают себя великими авторами –  одни работы являются почти копиями уже известных произведений, другие не дотягивают даже до среднего уровня.

И за эти творения авторы претендуют на огромные гонорары, причем требуют заключения авторского договора даже до предоставления рукописи для ознакомления.

Мы разработали правила предоставления рукописей, которые помогают ускорить работу,  но авторы по-прежнему не хотят им следовать, что всегда нас раздражает и усложняет нам жизнь.

Нам пишет огромное количество людей, конечно же, среди них есть талантливейшие люди, поэтому самая большая наша опасность –  не заметить  их. Именно поэтому приходиться каждый раз погружаться в рукописи с головой в надежде отыскать нового самородка.

Издательства глазами издательства: мы тратим огромное количество времени и средств для сортирования приходящих рукописей, мы берем на себя огромный риск при издании нового автора и рискуем никогда не продать тираж.

Мы вкладываем огромные средства в рекламу нового автора, хотя на опыте знаем, что только один из отобранных двадцати авторов способен будет создать новые, не менее интересные книги и будет успешно продаваться. А большинство тиражей так и останутся не реализованными до конца.

И самое неприятное, с чем, тем не менее, приходиться мериться, – так это то, что как только автор становиться более-менее известен и популярен, его ПЕРЕКУПАЕТ другое издательство, не вложившее в него до этого ни  рубля.

Я надеюсь, этого описания достаточно, чтобы понять, что точки зрения в большинстве своем не совпадают, а порой даже диаметрально противоположны. Часто полезно бывает взглянуть на проблему с другой стороны – таков единственный способ взаимовыгодного партнерства. Можно было бы и закончить на этом, но тогда где же  полезные советы, которые мы так любим давать на своем сайте? А вот и они!

Полезные советы

Предположим, что вы действительно талантливый человек и написали очень интересную или очень полезную книгу, и ваш труд будет высоко оценен читателями.

Вы искреннее хотите связать свою жизнь с писательской деятельностью и зарабатывать этим деньги, причем вы не рассчитываете на многомиллионные гонорары – вы просто хотите ЗАРАБАТЫВАТЬ  нормальные деньги, на которые человек может жить, содержать семью и рассчитывать на нормальную небедную старость.

Но сейчас вы еще никому неизвестный автор, и ваши работы пока нигде не печатались.
Ваша цель – привлечь к себе внимание издательства, состояться как автор, в будущем иметь доход от вашей работы, позволяющий вам заниматься любимым писательским делом.

Следует действовать поэтапно:

Привлечь внимание.

Прежде всего, необходимо выбрать издательство, которое специализируется на вашей тематике – фэнтази/фантастика, женский роман, научная публицистика, учебно-метадические материалы, детские издания.

Найти подходящее издательство проще простого – вы идете в самый крупный книжный магазин вашего города, находите книжную полку с изданиями, близкими к вашему, и на странице книги, где оформлена библиографическая карточка, смотрите издательство, выпустившее книгу.

Далее по этому названию вы находите сайт издательства, смотрите контакты и сведения, как правильно подготовить рукопись для рассмотрения.

Я не буду подробно описывать, как готовить рукопись для издательства: этому посвящено очень много сайтов, и лучше всего смотреть правила подготовки рукописи на сайте издательства, куда вы планируете обратиться. Если выбранное издательство не предъявляет особых требований, то подготовьте рукопись так же, как самому известному издательству – это только повысит вас в глазах издательства.

Обязательно нужно узнать, как зовут работающего с рукописями молодых авторов человека, его контактный телефон и электронную почту, по которой нужно высылать работы на рассмотрение.

Если издательство предпочитает работать с рукописями в бумажном виде, естественно, вам потребуется почтовый адрес,.

После передачи рукописи обязательно неназойливо удостоверьтесь, что она дошла до адресата, и уточните, когда лучше связаться для получения оценки вашей работы. Помните, что для вас будет важна любая оценка – это шанс изменить ситуацию к лучшему.

Не надо ограничиваться одним или двумя издательством. Сколько найдете, стольким и посылайте, и не важно, кто именно начнет с вами сотрудничать.

Если же прошло уже длительное время и вы все еще желаете связать свою жизнь с писательской деятельностью, но до сих пор не получили предложения ни от одного издательства, рекомендую вам повторить всю описанную процедуру.

Потребности книжного рынка тоже меняются, и ваша работа может стать востребованной. Вы об это даже не узнаете, если не будете действовать.

Заблуждения молодых авторов. Очень часто молодые авторы уверены, что издательству  будет приятно ознакомиться с творчеством автора уже в виде готовой книги.

Авторы пытаются на собственные деньги выпустить малый тираж своей книги и уже готовую книгу рассылать в издательства – это самое часто встречающее среди молодых авторов заблуждение. Во-первых, вы потратите огромное количество сил и финансов.

С большой вероятностью может получиться так, что выпущенный вами вариант  книги совсем не соответствует представлению издательства, как должна выглядеть ваша книга, и это несоответствие уже может вызвать негативное или предвзятое  отношения  у издателя.

Поэтому рекомендую больше внимания уделить именно на поиски издательства, которое напечатает вашу книгу на средства издательства. (рекомендую прочитать статью «Как выбрать издательство для своей книги» ).

Больше уверенности, но меньше амбиций – ваш девиз.

Очень важно, чтобы человек, к которому попадет ваша рукопись и который будет  оценивать вас как возможного партнера, чувствовал, что автор уверен в себе, будет настойчив и не бросит свою деятельность; что вы – надежный партнер, и при этом не заносчивы, понимаете сложности и готовы к работе.

Меньше амбиций – помните, что вы никому не знакомый автор, вполне возможно, у вас есть талант, но у вас еще мало опыта и вам нужно еще много работать. Если издательство подумает,  что вы УЖЕ «зазнайка»,  вряд ли оно будет заинтересовано в вас.

Небольшое отступление. Я называю здесь автора – партнером. Это очень важный, на мой взгляд, момент: партнеры – это взаимозависимые люди, и когда вы выбираете партнера, тем более в бизнесе (а издание – это бизнес), то отношения должны быть прозрачны и максимально ясны.

Начиная работу с издательством, вы должны рассматривать самые разные варианты развития ваших отношений и выбирать наиболее выгодные для обеих сторон, ведь любой бизнес предполагает риск.

На этапе издания неизвестного автора риск издательств несоизмеримо больше, чем риск автора, даже если этот автор передает исключительные права право на собственное произведение издательству (к этому мы еще вернемся чуть позже)

Как много вы можете? Очень важный вопрос для издательства. Напомним, что основная цель любого коммерческого издательства – это извлечение прибыли из собственной деятельности.

Как оценить автора? Как понять реакцию читателя на автора? Каким тиражом печатать автора,0 чтобы знать наверняка, что большая часть тиража реализуется,  а не будет занимать дорогие складские площади годами? Единственный верный способ узнать реакцию читателей на автора – это выпуск тиражей двух и более книг, и если второй тираж раскупают быстрей, чем первый, значит автор людям понравился,  и можно смело выпускать следующие книги большими тиражами. О чем это говорит? Это говорит о том, что зарабатывать издательство начнет в лучшем случае с третей книги, а это значит, что для получения прибыли от нового автора его последующие работы  по уровню привлекательности для читателя не должны быть ниже первых его работ. К сожалению, очень-очень часто встречаются авторы ОДНОЙ книги, а все последующие – малое подобие первого произведения.

Я специально акцентирую на этом внимание молодых авторов: издатель должен быть уверен (а уверить его сможете только вы) что вы очень талантливый автор и ваши книги будет все более интересны, более захватывающи или полезны. Поэтому не удивляйтесь, если вас попросят прислать еще что-нибудь – это не значит, что первая ваша книга им не понравилась, а наоборот: значит, она имела успех, но издатель хочет быть уверен, что вы надежный партнер, а ваши последующие труды будут также талантливы. При этом издатель обратит внимание на то, сколько времени вам понадобилось и почему? Все по той же причине: как быстро вы пишите, успеет ли появиться ваша следующая книга на полке книжного магазина до того, как читатель переключится на других писателей.

Теперь вторая ваша цель – состояться как автор.

Если вас напечатают, значит рукопись понравилась издателю, а вот если другое, более крупное издательство предложит вам заключить более выгодный контракт на издание ваших работ, можно смело утверждать – вы состоялись как автор. Заключать новый договор и бросать людей, которые в вас поверили и помогли стать этим самым известным автором, – это уже ваше дело.

Затронем финансовую сторону вопроса. Без условно любой труд должен оплачиваться – это бесспорно, Но я предлагаю вам посмотреть на это несколько с иной стороны – со стороны обучения и бесплатной практики ради приобретения навыков.

Очень часто мы готовы даже компенсировать учителям, дающим нам билет в жизнь, время, которое они затрачивают на нас.

Нам ведь даже в голову никогда не приходило просить авторский гонорар с научного руководителя, под руководством которого мы пишем кандидатскую работу, которая даст нам «имя и звание». «Ну не всю же жизнь работать бесплатно!» – скажете вы.

Да, не всю, но «имя и звание», за которое уже можно будет получить и авторский гонорар, вам могут принести трех или пятитысячные тиражи ваших первых книг. Поэтому я предлагаю вам не акцентировать внимание издателя на обязательной выплате авторского гонорара, уже тем более – до печати вашей книги.

Конечно, бывают исключения: допустим книга является научным изысканием, над которым вы трудились всю жизнь, и вряд ли у вас будет шанс написать еще одну такую же.

В этом случае я всегда спрашиваю автора, что для него важнее? Чтобы его работу увидели, оценили и признали его великим ученым? Или же первая цель – это заработок на открытии? Меня радует, что люди готовы делиться своими достижениями в науке безвозмездно.

Но это совсем не значит, что я согласен с тем, чтобы на этом наживались недобропорядочные люди.

P.S.: Меня всегда интересовал вопрос, откуда берутся авторы, которых печатают современные издательства. Когда у меня была возможность пообщаться с руководителями издательств, я всегда задавал этот вопрос.

И мне рассказывали много историй, как когда-то никому пока неизвестный человек прислал им рукопись, и редактора решали, что такое произведение будет интересно читателю. А дальше начиналась большая совместная работа.

Поэтому я призываю вас верить издательствам и верить в свои силы: если вы талантливы, то ваш труд, ваши поиски и ваши усилия принесут плоды, вы тоже станете признанными авторами и, может быть, вашего «Маленького принца» будет читать весь мир.

Я очень надеюсь, что эта статья поможет талантливым людям добиться своих целей.

Источник: https://www.tgraf.ru/izdatel.html

ИДЕЯ, что издательство – это место где книги готовят, печатают и развозят по магазинам, МЕРТВА

Как мне в данном случае надавить на издательство?

В 90-е Касьяненко открыл магазин русских книг в Тель-Авиве, затем взялся за создание официального путеводителя по Кремлю, а в 2003-м вместе с поэтом и переводчиком Ильей Кормильцевым основал культовое радикальное издательство «УльтраКультура». С 2013 года занимается выведением на рынок роботизированного издательства Ridero.

– Последние десять лет ведутся постоянные разговоры о том, что бумажная книга уступит место электронной. Пока этого не произошло, а, судя по количеству печатных изданий на полках магазинов, в ближайшие 5-10 лет и не произойдет. Какой прогноз вы можете сделать? Кто победит: бумага или экран планшета?

– Если делать прогноз на неопределенную перспективу, то электронная книга победит, конечно. Но это еще очень нескоро, для этого должны не только значительно развиться технологии, но и уйти те, кому важно ощущение бумаги, листание страниц. И сама книга должна измениться, соответствовать идеологии сети, клиповому мышлению.

Даже студенты распечатывают электронные учебники, так как по печатным удобнее учиться. Думаю, что пока можно не беспокоиться. Рынок цифровых книг даже в США сильно замедлился и вряд ли в обозримом будущем перешагнет отметку в 50%. Появление видео в сети не убило кинотеатры, так же и книги, просто возможностей стало больше.

– Считается, что издательское дело переживает кризис. Это общемировая тенденция или характерная только для российского рынка?

– Книжная отрасль действительно переживает тяжелый кризис, и это верно для всего мира. Просто в некоторых странах удается как-то нивелировать его последствия через различные программы поддержки библиотек, магазинов, издательств, в том числе через налоговые льготы.

В основе кризиса, как мне кажется, вовсе не нежелание обычных людей читать, а их нежелание читать неизвестно что неизвестного качества. Соответственно покупают книги только уже ставших известными авторов, а количество книг от них естественным образом убывает.

Большинство этих авторов появилось еще в 70-80-е, когда издательства были маленькими, имя издателя на обложке что-то значило, а хозяева магазинов руководствовались в основном качеством книг. Потом начался процесс слияний и поглощений, в результате которого рынок оказался совершенно избавлен от тех, кто рисковал и искал что-то новое.

Какое-то время жили на старых именах и «селебрити», но спустя 20 лет издателям стало нечего кидать в топку книгоиздания, ведь поставщиков этих самых новых авторов поглотили и смяли.

Чем меньше инструментов вывода новых авторов на рынок – тем сильнее проседает рынок. Чем меньше шанс найти полезную книгу в магазине – тем реже туда заходит читатель. Мое мнение, что сама модель издательского бизнеса изжила себя, но издатели цепляются за старое изо всех сил, а новое не понимают и поэтому пробуют разные варианты хаотически, безо всякой системы.

Какие издательства останутся на плаву?

– Я полагаю, что скоро ситуация на издательском рынке выровняется: останутся очень крупные издательства, которые станут работать по принципу венчурных фондов – инвестировать в проекты, уже показавшие привлекательность, которые можно масштабировать деньгами и шаблонными действиями И частные издатели, которые станут своего рода бизнес-ангелами для авторов, будут вкладывать в произведения свои знания (это будут в основном выходцы из отрасли) и очень небольшие деньги – для тестов рекламного продвижения. Все середняки утонут, так как идея, что издательство – это место где готовят книги, печатают и развозят по магазинам, мертва.

– Писателей сегодня больше, чем читателей. В интернете есть ряд крупных сайтов, где публикуются писатели и поэты. И действительно ряд имен – Вера Полозкова, Андрей Аствацатуров, Стефани Майер – «пришли в печать» из сети. В то же время отмечают, что по-настоящему новых ярких имен и идей немного. Как происходит этот процесс отбора автора к печати?

– Старая издательская модель стояла на искусственном отборе и возможности навязать читателям выбор издателя.

Это было обусловлено в первую очередь высокой стоимостью выхода новинки на рынок и отсутствием свободного доступа к публикациям и у авторов, и у читателей.

Сегодня, когда любой может быть опубликован, читатель сам выбирает, что ему читать, и делает это весьма успешно и столь же успешно сопротивляется навязыванием ему книг издателями.

– Насколько оправданны инвестиции в подобные проекты? В чем в данном случае заключаются риски и бонусы вкладывания денег в интернет-проекты?

– Мне сложно судить: инвестиции в интернет-проекты – дело рискованное, ведь выживут только два-три проекта, а лидером станет только один. Зато если поставить на правильную лошадь, то и выигрыш колоссальный. Чем был Amazone двадцать лет назад? Торговали книжками из подвала. Booking.

com всего лишь стали брать комиссию не с путешественника, а с гостиницы (фактически это даже не комиссия, а плата за привлечение клиентов) и забрали себе гигантский мировой рынок, с которого кормилось невероятное количество турагентств. Uber сейчас хоронит бизнесы таксопарков.

Мир меняется кардинально, и там, где раньше многие могли зарабатывать прилично, останутся единицы, кто получит все.

– Какие крупные игроки существуют сегодня в мировом книжном бизнесе?

– Есть Большая пятерка – это издательства Hachette, Simon and Shcuster, Random House, MacMillan и Harper Collins, которые контролируют более 50% мирового книжного рынка.

На рынке научной литературы тоже свои гиганты, такие как ELSevier, Waily, Springer.

Но над всем висит Amazone, который не только стал основным игроком на рынке продаж, но и его издательский проект, основанный на анализе результатов продаж миллионов книг неизвестных авторов, угрожает устойчивости гигантов.

Появились также и издательства нового типа, такие как Rosetta Books, например. особенность – такие издательства строят свой успех не на субъективной оценке литературных достоинств, а на математике. Так надежней.

– Есть ли виды печатной продукции, которые невозможно поддерживать сервисам, подобным Ridero: детская книга, коллекционные издания? Это всегда будет дорогой продукт или есть возможность упростить и этот процесс без потери качества?

– Сервисы, подобные Ridero, – это очень условно. Например, если это издательство за счет автора, просто работающее в сети, то оно может сделать любую книгу, просто это невероятно дорого и доступно единицам.

Есть сервис Lulu – он напечатает ваш файл ворд и поможет создать к нему обложку, это тоже похоже на книжку, но непрофессионального качества. Есть сервис Blurb – если вы владеете композицией, то в их приложении вы сможете создать очень приличный альбом.

Ridero – это про профессиональное издание в пару кликов, но только по заданным шаблонам. Мы не сторонники демократии, так как считаем (и видим по конверсиям в заказы, что обоснованно), что пользователю важнее получить «хороший» результат дешево.

Но если нужно «эксклюзивное» издание, то надо идти к дизайнеру-профессионалу, это то же самое, что произошло с фотографией: хорошее качество теперь общедоступно, но за «суперкачеством» мы все равно идем к профи.

Источник: https://newstyle-mag.com/idea-mertva/

Издательство «Теревинф»

Как мне в данном случае надавить на издательство?
. . . Друзья, с радостью ждём вас в Гостином дворе на Ярмарке интеллектуальной литературы Non/fictio№!Все наши новинки и бестселлеры по издательской цене вы найдёте на стенде Е-11 (самая правая линия).

пт, 06 декабря: 11:00 – 21:00

Показать полностью…сб, 07 декабря: 11:00 – 21:00вс, 08 декабря: 11:00 – 20:00пн, 09 декабря: 11:00 – 20:00Приходите, задавайте вопросы и выбирайте книги.

До встречи! Ваш «Теревинф».

. Еще одна наша новинка-переиздание к Ярмарке интеллектуальной литературы Non/fictio№, которая начнется уже послезавтра, не пропустите!Е.Г. Степанян “О Михаиле Булгакове и «собачьем сердце»”

Показать полностью…Перед вами книжка, в которой поэт и драматург Елена Степанян, то и дело апеллируя к нашей с вами внимательности, открывает читателям скрытый смысл (или замысел?) «Собачьего сердца».«Остроумцы-французы любят говорить, что дьявол прячется в деталях.

В данном случае их остроумие неуместно. В квартире Преображенского дьявол не прячется.

Он здесь развалился во всю ее длину и ширину — и если ты не хочешь его замечать, читатель, то можешь объявить оптическим обманом и все то, что происходит за пределами этой великолепной квартиры: нищету, голод, холод, репрессии, пытки, изнурительный труд «массы всякой мрази» ради светлого будущего для себя и темного, но соблазнительного настоящего для хозяев и гостей все той же квартиры».

Обложку для книги нарисовал замечательный художник Тимофей Яржомбек.

Для широкого круга читателей.

Встречаемся с читателями с 5 по 9 декабря в Гостином дворе на стенде Е-11.

. . Наконец-то! Любимый всеми литературный памятник – Катазан, всемирно известный и читаемый уже на 68 языках народов мира, – выходит в русском оригинале!Сравнимый по значимости с «Капиталом» Маркса и «Руководством по вязанию», Катазан необходим сегодня каждому! Необходим – чтобы послужить острой приправой и к первому, и ко второму…

Показать полностью…Теперь – об истоках. Жемчужины Катазана рождались в сердцах и на устах, конкретные же авторы неизвестны. Даже имя составителя до нас не дошло. Устное предание говорит, что, перейдя от первой жены сразу к третьей, минуя вторую, — составитель сильно запил и потому не завершил свой труд.

Ставить точки над «i» и «ё» пришлось немецкому филологу, профессору славистики д-ру Гансу Хазе.Катазан – для тех, кто ценит и любит мудрость абсурда.

Среди «кузенов» Катазана – русские сатирические вирши и английские «Сказки Матушки Гусыни», Эдвард Лир и Льюис Кэрролл, Козьма Прутков и обэриуты… Но каждый может убедиться, что даже в ряду этих «родственников» Катазан –явление уникальное.

Изучая его, читатель поймёт «жар причин и холод следствий» и собственной души, и окружающего мира, а также оценит глубину следующего изречения: «Как у Гыки, у Курги – 223 ноги!».Для узкого круга ценителей и широкого круга читателей.

Ждём к началу декабря!

. . Цитата из фильма Intensive Interaction in ActionМария Кестер, мама Джессики:…Я узнала об Интенсивном Взаимодействии, когда Джессике было приблизительно 14 лет. До этого было довольно сложно добиться признания потребностей Джессики в рамках образовательного подхода.

Показать полностью… Мне часто говорили, что надо использовать такие техники, как карточки PECS, или пытаться развивать речь… Она не могла даже сконцентрироваться, поддерживать зрительный контакт, поэтому у неё были нарушения во многих других областях.

Джессика, по-моему, нуждалась в “воспитательном”, заботливом подходе, но такой подход не признавался в образовательной среде. Я толком сама не понимала, о чем прошу в школе: я просила их быть, более естественными, что ли… Но получала разные противоположные советы, и меня как родителя это очень смущало.

И из-за всего этого я потеряла уверенность в себе и в том, что мне казалось естественным подходом. И, когда я обнаружила Интенсивное Взаимодействие, то почувствовала, как будто круг замкнулся и я вернулась к началу. Я почувствовала, что: «Да, это то самое, это то, что я пыталась делать!».

И тогда я стала больше разбираться в Интенсивном Взаимодействии, чтобы знать, что мне делать: например, больше времени проводить с ребенком, давать ей возможность к чему-то прийти естественно, не давить на нее, не заставлять ее что-то делать (например, сказать три слова…).

И, исходя из этого опыта, я решила, что хочу пройти обучение как координатор Интенсивного Взаимодействия, чтобы показать другим людям в школах, что это именно то, что нужно моему ребенку.

. . Человек плохо переносит отвержение. Именно поэтому нам бывает так сложно работать с людьми, которым посвящена эта книга. Снова и снова мы пытаемся установить с ними контакт, снова и снова они игнорируют нас или отвечают на наши попытки поведением, которое принято называть «проблемным». Что хуже – быть покусанным или чувствовать себя мебелью?
Показать полностью… Об этом можно спорить, но и то, и другое нам не нравится. Не получая ответа или получая совсем не тот ответ, на который мы рассчитывали, рано или поздно мы начинаем чувствовать бессилие, злость, разочарование. И тогда мы говорим: «Наверное, он (она) просто не хочет с нами общаться». Или: «Наш проект ей (ему) не подходит». Мы давим и принуждаем, потому что не видим других способов включить человека с тяжелой формой аутизма хоть в какую-то деятельность.В этот момент мы совершаем ошибку.Это все равно что сказать про кого-то, кто из-за сильной спастики не может проглотить еду, что он просто не голоден, и убрать тарелку. Мы же так не сделаем, правда? И кормить человека насильно тоже не станем. Мы будем подбирать удобный темп кормления, предлагать разную пищу (например, измельченную или более густую) – короче говоря, сделаем все, чтобы голодный смог поесть.Так в чем разница, если речь идет о коммуникации? Нам нужно понять, что именно мешает человеку с тяжелой формой аутизма общаться, принимать наши предложения, участвовать в социальной жизни, и подобрать для каждого партнера оптимальное «сенсорно-коммуникативное меню». Для того чтобы это сделать, нам придется пересмотреть некоторые представления о «нормальной коммуникации». Всегда ли нужно добиваться от партнера устной речи? Следует ли отучать людей с аутизмом от повторяющихся («стереотипных») действий? Что может стоять за агрессией, аутоагрессией и другим пугающим или непонятным поведением? Нам придется заглянуть в мир нашего партнера и соприкоснуться с опытом, который сильно отличается от нашего.В этой небольшой книжке, которую авторы называют брошюрой, есть факты о работе человеческого мозга, описание разнообразного практического опыта, методические рекомендации и цитаты из автобиографий людей с РАС. А еще в ней очень много уважения, интереса и умного внимания к каждому человеку. Не зря авторы называют детей и взрослых с тяжелыми формами аутизма не подопечными или клиентами, а партнерами. Разговор строится на равных, помогающий специалист не ставит перед собой цели изменить человека с РАС. «Важно помнить, что Интенсивное взаимодействие – это не то, чем мы воздействуем на наших партнеров, а то, что мы с ними разделяем, чутко прислушиваясь к инициативам партнера и отвечая друг другу».Книга Фиби Колдуэлл и Джейн Хорвуд вряд ли заинтересует кого-то, кроме специалистов и родителей. И очень жаль, потому что она далеко не только об аутизме. Она о человеческом общении, взаимопонимании и любви.«Если человек избегает зрительного контакта, делайте так же. Смотрите поверх его плеча, когда обращаетесь к нему – так вы дадите вашему партнеру понять, что принимаете его правила и не собираетесь делать ничего, что может причинить ему боль».Если бы мы всегда так делали, наш мир стал бы гораздо более человечным.Мария Беркович, педагог(О книге «Интенсивное взаимодействие и сенсорная интеграция в работе с людьми с тяжелыми формами аутизма» Фиби Кол­дуэлл, Джейн Хорвуд)

https://www.terevinf.com/books/lechebnaya-pedagogika/..

.

Источник: https://vk.com/terevinf

Как опубликовать переводную книгу в России – Справочник писателя

Как мне в данном случае надавить на издательство?

Вам понравилась книга на иностранном языке и вы хотите, чтобы ее перевод вышел в России? Вы можете выступить в роли переводчика и/или субагента (т.е. посредника между агентом автора и российским издательством).

Что НЕ делать:

• Не переводите книгу полностью, пока у вас не будет контракта с издательством.
• Не предлагайте перевод книги к публикации, не получив согласие автора или правообладателя.

Что делать:

Для начала проверьте через интернет — возможно, данная книга уже вышла на русском языке. Ищите по фамилии автора, так как название книги может быть изменено. Не забывайте о том, что некоторые иностранные имена можно написать по-русски в различных вариантах.

Свяжитесь с автором, его наследниками или его агентом. Если автор современный, то, скорее всего, у него есть сайт.

Если на сайте нет контактной информации (такое бывает), ищите через Google сочетание фамилия автора + literary agent — так вы найдете агента, который представляет интересы данного писателя.

На сайтах литературных агентств всегда есть электронная почта, а зачастую и телефон. Если найти агента не получается, пишите или звоните в издательство, выпустившее книгу в оригинале.

Сразу оговорюсь: профи не любят связываться с переводчиками-любителями и непрофессиональными агентами. Они знают, что времени на переговоры уйдет уйма, а толку, скорее всего, не будет. Но исключения бывают.

Вам надо узнать следующее: свободны ли права на перевод на русский язык, и с кем следует вести переговоры по данному вопросу. Права на перевод могут быть закреплены либо за автором, либо за издателем. Лицом, уполномоченным вести переговоры о переводе, может быть:

• сам автор;

• его литературный агент (это прописывается в контракте между автором и агентом);

• сотрудник издательства (как правило, из отдела по правам и переводам).

Если книга на языке оригинала вышла в крупном издательстве, то очень может быть, что вопросами публикации на русском языке занимается одно из специализированных агентств: «Права и переводы», «Синопсис» и др.

У них заключены контракты с крупнейшими западными издательствами и литагентствами об эксклюзивном представлении интересов на территории РФ, и если от российской компании поступает предложение о переводе, то она в любом случае будет работать через эти агентства.

Так что субагентом в этой ситуации выступить не удастся — только переводчиком.

Если книга на языке оригинала вышла давно, то вам придется писать обычное бумажное письмо в архив издательства: задавать вопрос о правообладателе и его контактной информации.

В этом письме надо указать свой имейл и попросить, чтобы вам дали ответ через электронную почту.

Если вы живете в той же стране, где находится издательство, на всякий случай пришлите конверт с маркой и с вашим адресом — чтобы вам могли ответить в письменном виде.

Если издательство прекратило существование, то тут поможет только интернет: ищите родственников и знакомых автора, связывайтесь с ними и выясняйте всю информацию.

Вступив в контакт с правообладателем, вам надо спросить, можете ли вы предложить данную книгу для издания в России. Коль скоро у вас нет агентского опыта и зарегистрированного юридического лица, правообладатель вряд ли заключит с вами договор. Скорее всего вам дадут только устное добро на поиск издательства.

Далее вам нужно составить:

• аннотацию,

• синопсис для художественного произведения, развернутый план для нон-фикшн или описание для детской литературы,

• перевод первой главы (не посвящения, не благодарностей, а именно основного текста).

Ищите через интернет или книжные магазины подходящие российские издательства. Внимательно прочитайте раздел на их сайте «Для новых авторов» и на основании полученных данных составляйте заявку на публикацию. В ней приводятся:

• название книги,

• имя автора,

• выходные данные: ISBN, год и место публикации оригинала,

• язык оригинала,

• объем в количестве слов на языке оригинала,

• история продаж (премии, большие тиражи, отзывы лидеров мнения, переводы на другие языки и т.п.),

• аннотация,

• указание на то, что права на перевод свободны, и автор дал добро на публикацию на русском языке.

Далее объясняете, кто вы и чего хотите. Если вы переводчик, так и пишите: «хочу переводить эту книгу, образец перевода в приложении». Если вы планируете выступить в качестве субагента, указываете, что вы действуете в интересах автора как субагент. Или вы хотите быть и переводчиком, и субагентом.

К заявке прикладываются синопсис (развернутый план или описание), а также первая глава, переведенная на русский язык, и весь пакет отправляется в издательство.

Заявку на публикацию следует направлять не на общий имейл, а в отдел по работе с иностранной литературой (если имеется) — именно там принимают решения о переводах. Если такого отдела нет или вы не можете найти его контакты через интернет, звоните по общему телефону, объясняйте ситуацию и спрашивайте, с кем вам следует поговорить.

Если издательство проявляет интерес к проекту, настает время оформлять все бумаги. В случае, если вы выступаете как переводчик, заключаются контракты издатель — правообладатель и издатель — переводчик.

В случае, если вы оказываете субагентские услуги, заключаются контракты правообладатель — агент и правообладатель — издатель. Если вы хотите выступать и в качестве агента, и в качестве переводчика, заключаются все три контракта: издатель — правообладатель, правообладатель — агент и издатель — переводчик.

Переводчику платит издательство. Агенту — правообладатель. Обычно комиссия за агентские услуги за рубежом составляет 20 %. 10 % идет агенту автора, 10 % — вам. Как правило, платеж от издателя правообладателю поступает на счет агента, а потом — за вычетом процентов — переводится правообладателю. Но схема может быть любой — как вы договоритесь.

Часто возникает вопрос: «А что, если издательство захочет опубликовать книгу, но перевод поручит кому-то другому? Как от этого уберечься?»

Ответ: «Никак». Переводите настолько хорошо, чтобы издателю в голову не пришло искать другого человека.

Тот же вопрос возникает и с агентскими процентами: «А что, если издательство напрямую выйдет на автора или его агента, а меня оставит с носом?» Такое тоже бывает и, к сожалению, обезопасить себя в данном случае невозможно.

Источник: https://www.avtoram.com/kak_opublikovat_perevodnuyu_knigu_v_rossii/

Как издать свою рукопись: опыт авторов «Эксмо»

Как мне в данном случае надавить на издательство?

Ежедневно на почтовые ящики издательства приходит до тысячи писем от начинающих авторов, мечтающих издаться в «Эксмо». Рукописям, соответствующим техническим требованиям (наличие синопсиса, необходимое количество авторских листов и т.д.), присваивают порядковые номера, после чего они отправляются к внештатным рецензентам.

В случае высокой оценки будущая книга попадает на стол к редактору, который принимает окончательное решение о ее издании. Этот сложный процесс может длиться несколько месяцев, а то и год.

Пока начинающий автор с волнением ожидает ответа, команда профессионалов проводит разбор его работы: оцениваются не только мастерство построения сюжета и язык повествования, но и его достоверность, оригинальность, компетентность рассказчика в раскрываемой им теме.

Как же сделать так, чтобы ваше произведение заметили, отметили, высоко оценили и издали? Мы решили задать этот вопрос начинающим писателям.

Кто-то не раз отправлял свои труды в издательство на протяжении нескольких лет, пока на него не обратили внимание, а кто-то получил предложение о сотрудничестве случайно, приняв участие в литературном конкурсе.

Историями успеха с нами поделились Альбина Нури, Влада Юрьева, Андрей Олех и Ирина Грин.

Альбина Нури

Автор романов «Вычеркнутая из жизни», «Пропавшие в раю», «Отмеченная судьбой» и «Очарованная мраком»

Для начала я хотела бы развеять два мифа. Первый гласит, что пробиться в «Эксмо» невозможно в принципе — все места на писательском Олимпе уже заняты.

Второй говорит, что напечататься в крупнейшем издательстве страны можно, только имея нужные связи. Плохо, что вера в подобную чушь может заставить талантливых авторов опустить руки.

Я точно знаю, что это неправда, и буду рада, если мой рассказ придаст кому-то сил и уверенности.

Я живу в Татарстане, и вышло так, что у себя на родине я стала издаваться раньше, чем в Москве.

Долго работала журналистом и редактором, с 2012 года в республиканских литературных изданиях стали печататься мои художественные тексты, выходили и сборники прозы, но…

как говорится, «широкая известность в узких кругах» никак не могла приблизить меня к изданию книг на российском уровне. А мне этого, разумеется, очень хотелось.

Никаких знакомых в столице не было, подсказать, к кому обратиться, никто не мог, так что поступила я, как и большинство авторов: разослала рукописи в различные издательства. Во все, кроме «Эксмо».

Почему не рискнула отправить тексты туда, где больше всего хотела издаваться? Боялась, что если мне там откажут, то это станет слишком сильным ударом.

Помимо издательств я отправила рукописи в литературное агентство, и мне повезло: моими текстами заинтересовалась литагент Ирина Горюнова. Она показала их редактору «Эксмо», и случилось чудо.

Через пару месяцев пришло сообщение, что рукописи предварительно одобрены издательством. В тот момент, когда я прочла эти волшебные строки, я сидела на совещании. Было ужасно скучно, я решила потихоньку проверить почту с телефона — и не сумела сдержаться. «Не может быть!», — мой вопль услышал весь огромный зал.

«Альбина Равилевна, вы с чем-то не согласны?» — спросил начальник. Не очень хорошо помню, что было потом. Меня распирало от счастья, и я настолько погрузилась в свои мечты, что когда отправилась забирать младшего сына из садика, села не в тот автобус и только минут через пятнадцать поняла, что еду совсем в другую сторону.

Получив радостное известие, я принялась ждать выхода книг. Но ничего не происходило, а спустя полгода мне сообщили, что издательство пока не готово взять мои рукописи.

Мне показалось, что я провалилась в колодец, как девочка из «Звонка». Впрочем, имелось еще слово «пока», и это была какая-никакая, а зацепка.

Я не знала точно, являлось ли это вежливой формой окончательного отказа или же в самом деле нужно просто подождать до лучших времен.

На тонкой ниточке — на одном-единственном «пока» — я висела около двух лет. Тяжело улыбаться и стараться сохранять спокойствие, когда тебя постоянно спрашивают: «Ну, и когда же выйдут твои книги?!» Но сейчас я уверена: хорошо, что оно у меня было, — то время ожидания.

За этот срок я укрепилась в мысли, что в профессиональном смысле хочу только одного: писать книги. Не для всех, даже не для ограниченной аудитории — для себя.

Я не могу сказать себе: всё, стоп! Раз меня не хотят издавать, то зачем писать? Точно знаю, что писать буду, пока жива — прошу прощения за пафос. Это мое удовольствие, моя радость, мой способ жить и ощущать себя нормально в этом мире.

К тому моменту, когда в марте прошлого года из издательства пришел договор на издание первых книг, я написала еще три романа, три детских пьесы и две — для взрослых, сценарий, больше десятка рассказов.

Получив договор, не стала повторять прошлых ошибок: никто до последнего момента не знал, что мои тексты будут изданы в Москве.

Даже когда «Вычеркнутую из жизни» выложили в бесплатном доступе на портале «Литрес», чтобы посмотреть, будет ли к ней интерес, я никому об этом не сказала, кроме нескольких самых близких людей.

Думаю, что сейчас я нахожусь только в начале пути — мне лишь хочется верить, что путь предстоит долгий.

Напоследок скажу еще, что мне ужасно нравится сотрудничать с «Эксмо». Я впервые побывала в издательстве в феврале, и это было здорово. Восемь этажей: кабинеты, редакции по выпуску произведений разных жанров и направлений, переговорные, коридоры — и всюду книги, рукописи, распечатки, фотографии известных писателей…

Я познакомилась с людьми, которые там работают, — это увлеченные, творческие люди, и к авторам они относятся с большим уважением и вниманием. Так что если вы до сих пор раздумываете, стоит ли отправлять в «Эксмо» свой текст, я скажу — отправляйте, бояться нечего.

Цель издательства совпадает с вашей: там хотят, чтобы ваш голос был услышан.

Влада Юрьева

Автор романов «Красный, жестокий, оранжевый», «Король, королевич, портной» и «Ненавидеть, гнать, терпеть»

Еще студенткой я отправила в «Эксмо» первую рукопись с уверенностью, что раз уж я отважилась отправить ее, то примут обязательно.

Но чуда не случилось, и украшенный картинками и разноцветными шрифтами шедевр (почему-то казалось, что так рукопись выглядит профессиональнее) никого не впечатлил. Тогда я начала работу над ошибками.

Следующее письмо прилетело в издательство спустя пару лет, и оно куда меньше напоминало текстовую версию цирка шапито.

Увы, отказ пришел и на вторую рукопись, и на третью. Можно было попрощаться с мечтой, а можно было понять, что мечта — это тоже работа.

Сюжет — работа. Стиль — работа. И даже вдохновение, которым любят прикрываться некоторые творческие личности, — это работа. Если не получилось с первого раза, нужно здраво оценить, сколько у тебя осталось упрямства, и двигаться дальше.

И вот тогда я пошла на риск и отправила в издательство целую серию книг. Их могли не опубликовать, я все прекрасно понимала. Но на этот раз мои книги попали к редактору, который их оценил и начал переписку со мной. Это было еще не решительное «да», но уже обнадеживающее «может быть». Месяцы до принятия решения были наполнены почти «книжными» страстями: от паники и отчаяния до искреннего восторга, которого я, пожалуй, не чувствовала с детства. В конце концов, я получила утвердительный ответ.

Могу с уверенностью сказать: даже у новичка без связей и без солидного литературного прошлого есть шанс издаться. Он есть у всех. Нужно просто написать интересную книгу, попасть в формат, встретиться со «своим» редактором и довериться издателю.

Андрей Олех

Автор романа «Безымянлаг»

Меня заметили после финала премии «Дебют» в 2015 году. Роман «Безымянлаг» вошел в шорт-лист, и глава жюри, писатель Андрей Геласимов, порекомендовал его в «Эксмо». Издательство нашло его интересным, и почти перед Новым годом на электронную почту пришло письмо с предложением издать книгу. Я прочитал его ночью и, конечно же, обрадовался.

С момента отправки рукописи до выхода книги прошло девять месяцев. Пришлось пособирать документы для договора, но в этом нет ничего невыполнимого.

За работу над текстом хочу выразить огромную благодарность моему редактору Валерии Ахметьевой, благодаря которой процесс издания был таким легким.

Самое сложное — написать хорошее произведение, которое будет интересно не только автору. Все остальное — вопрос времени. Ну, и немного удачи.

Исходя из собственного опыта, могу порекомендовать начинающим авторам конкурсы, их множество, маленьких и больших. Участвуйте везде. Если вы талантливы — вас обязательно заметят.

Точно не стоит ждать, что мир непостижимым образом залезет в ваш письменный стол, прочитает рукопись и найдет ее гениальной. Не бойтесь делиться своим творчеством!

Ирина Грин

Автор романов «Нарушенная заповедь» и «Стать смыслом его жизни»

Первый роман я разослала по всем издательствам, которые только смогла найти в интернете. Ответа не было. Но я не сдавалась, продолжала писать.

В результате, рукопись моего третьего романа оказалась у ведущего редактора группы женской остросюжетной литературы издательства «Эксмо» Антоновой Анны Евгеньевны. Это произошло 8 мая 2015 года, а уже 3 июня Анна Евгеньевна написала мне, что книга ей понравилась.

В феврале 2017 года я получила договор на издание трех романов, и в августе этого года «Нарушенная заповедь» увидела свет.

Только взяв в руки эту замечательно оформленную книгу, я поверила, что моя мечта сбылась.

Все это время я не переставала писать. Когда я пишу, герои живут рядом со мной, предлагают те или иные варианты развития событий. Стоит остановиться — и герои уходят, а чтобы они вернулись, нужно очень постараться.

Сегодня я с уверенностью могу сказать: издаться — реально. Главное — верить в это и никогда не отступать, не предавать своей мечты.

Источник: https://eksmo.ru/articles/kak-izdat-svoyu-rukopis-opyt-avtorov-eksmo-ID9986872/

Сфера закона
Добавить комментарий